Thou Art a Little Spirit Bearing Up a Corpse

Romeo and Juliet Translation Deed 3, Scene one

Line Map Clear Line Map Add

MERCUTIO, his folio, and BENVOLIO enter with other men.

BENVOLIO

I pray thee, proficient Mercutio, allow'due south retire. The day is hot; the Capulets, abroad; And if we see we shall not 'scape a ball, For now, these hot days, is the mad blood stirring.

BENVOLIO

I'm begging you, skillful Mercutio, permit's go dwelling house. It's hot, and the Capulets are all over the place. If we should meet up with them, nosotros'll end upwards fighting them. Hot days like today go people all worked up and aroused.

MERCUTIO

Thou fine art similar one of those fellows that, when he enters the confines of a tavern, claps me his sword upon the tabular array and says "God ship me no need of thee!" and, by the operation of the second loving cup, draws it on the drawer when indeed there is no need.

MERCUTIO

You're the kind of guy who walks into a bar, slaps his sword downwardly on the table and says, "I hope I don't take to use yous." By the time he's having his 2nd drink, he draws his sword on the bartender for no reason.

BENVOLIO

Am I like such a fellow?

BENVOLIO

You think I'm similar that?

MERCUTIO

Come, come, thou art as hot a Jack in thy mood every bit whatever in Italy, and as soon moved to exist moody, and as soon moody to be moved.

MERCUTIO

Come up now. Y'all tin be as hot-blooded every bit any man in Italia. Yous get aroused at the smallest thing, and when yous're in the mood to get angry you e'er observe something to get angry about.

MERCUTIO

Nay, an at that place were two such, we should have none before long, for 1 would kill the other. Thou, why, thou wilt quarrel with a man that hath a hair more than or a hair less in his bristles than thou hast. Grand wilt quarrel with a man for cracking nuts, having no other reason but considering thou hast hazel eyes. What eye but such an eye would spy out such a quarrel? Thy head is every bit full of quarrels as an egg is full of meat, and yet thy head hath been beaten as addle equally an egg for quarreling. 1000 hast quarreled with a man for cough in the street considering he hath wakened thy domestic dog that hath lain asleep in the sunday. Didst thou non autumn out with a tailor for wearing his new doublet before Easter? With some other, for tying his new shoes with old ribbon? And yet thou wilt tutor me from quarreling!

MERCUTIO

So, if at that place were two men such as y'all, it wouldn't accept long for there to exist none, considering each of you would kill the other. Why, you lot would fight with a man if he had one more or one less hair in his beard than yous accept in yours. You'll fight a human being who'southward cracking nuts simply because your own eyes are the colour of hazelnuts. Only someone similar you would look for that kind of fight. Your head is as full of fights equally an egg is total of food, just your head has gotten scrambled similar an egg from all your fighting. Y'all one time fought with a man who coughed in the street considering he woke up your dog that was sleeping in the sun. And tin can you lot deny that yous had a falling out with a tailor because he was wearing a new jacket earlier Easter? And with another for tying his new shoes with old laces? And yet you're trying to tell me how to avoid fighting?

BENVOLIO

An I were so apt to quarrel as k art, whatever man should buy the fee simple of my life for an hour and a quarter.

BENVOLIO

If I were as quick to get into fights as y'all are, my life insurance rates would be immense.

MERCUTIO

The fee simple? O simple!

MERCUTIO

Your life insurance? Yous're a fool!

TYBALT, PETRUCHIO, and some other CAPULETS enter.

BENVOLIO

By my head, hither comes the Capulets.

BENVOLIO

By God, Hither come the Capulets.

MERCUTIO

By my heel, I care non.

MERCUTIO

Past my pes, I couldn't care less.

TYBALT

Follow me close, for I will speak to them. Gentlemen, good east'en. A word with ane of you.

TYBALT

[To his men] Follow me closely. I'll speak to them.

[To BENVOLIO and MERCUTIO] Expert afternoon, gentlemen. I'd similar to have a word with one of y'all.

MERCUTIO

And but one discussion with i of us? Couple it with something. Go far a discussion and a blow.

MERCUTIO

You want a unmarried give-and-take with ane of u.s.? Combine it with something else. Brand it a word and a dial.

TYBALT

You shall find me apt enough to that, sir, an you volition give me occasion.

TYBALT

Y'all'll find me happy to do that, sir, if you give me a reason.

MERCUTIO

Could you not take some occasion without giving?

MERCUTIO

You can't find a reason without my giving you one?

TYBALT

Mercutio, thou consort'st with Romeo.

TYBALT

Mercutio, you hang out with Romeo.

MERCUTIO

Consort? What, dost thou make us minstrels? An thou make minstrels of us, look to hear aught merely discords. Here's my fiddlestick. Here's that shall make you dance. Zounds, "consort"!

MERCUTIO

"Hang out?" What, are nosotros musicians in a band? If we wait like musicians to you, yous can look to hear nix but noise. [Touching his sword] This is my fiddlestick. It will brand you dance. My God—"hang out!"

BENVOLIO

We talk here in the public haunt of men. Either withdraw unto some individual place, And reason coldly of your grievances, Or else depart. Here all optics gaze on u.s.a..

BENVOLIO

We're talking here in public. Either let's become somewhere private and calmly talk over your complaints, or else simply go our separates ways. Here, everybody can meet united states of america.

MERCUTIO

Men'southward optics were made to look and let them gaze. I will not budge for no human being's pleasure, I.

MERCUTIO

Men'southward eyes were made to see. Let them spotter. I won't move for anyone.

TYBALT

Well, peace exist with you, sir. Hither comes my human.

TYBALT

Well, may peace be with y'all. Here comes the man I'thousand after.

MERCUTIO

Only I'll be hanged, sir, if he wear your livery. Marry, go before to field, he'll be your follower. Your worship in that sense may call him "man."

MERCUTIO

Sir, I'll be hanged if he's your homo, in your retainer'due south uniform. Walk out into a field and he'll chase you. That's the just sense in which you can call him your "man."

TYBALT

Romeo, the love I bear thee can beget No better term than this: chiliad art a villain.

TYBALT

Romeo, I take merely 1 thing to say to you: you're a villain.

ROMEO

Tybalt, the reason that I have to love thee Doth much excuse the appertaining rage To such a greeting. Villain am I none. Therefore, farewell. I run across thou know'st me non.

ROMEO

Tybalt, I love you for a reason that allows me to ignore the rage I would normally feel in response to such a greeting. I'one thousand not a villain. Therefore, goodbye. I can see that you don't know me at all.

TYBALT

Boy, this shall not excuse the injuries That thou hast washed me. Therefore turn and depict.

TYBALT

Boy, these words don't alibi the injuries yous've done to me. Plough and draw your sword.

ROMEO

I do protestation I never injured thee, But love thee better than grand canst devise, Till thou shalt know the reason of my love. So, expert Capulet—which name I tender As dearly as my own—exist satisfied.

ROMEO

I've never done y'all harm. In fact, I dear you more than you'll be able to understand until you know the reason behind my love. And and so, good Capulet—which is a proper name I honey as dearly as my ain—exist satisfied.

MERCUTIO

O calm dishonourable, vile submission! Alla stoccata carries it away. [Draws his sword] Tybalt, y'all ratcatcher, volition you walk?

MERCUTIO

Such a calm submission is both dishonorable and vile! The thrust of a sword will sweep it away. [Draws his sword] Tybalt, yous rat-catcher, will you duel with me?

TYBALT

What wouldst 1000 have with me?

TYBALT

What do y'all want from me?

MERCUTIO

Skillful King of Cats, nothing but one of your ix lives, that I mean to make bold withal, and, as y'all shall use me hereafter, dry-beat the rest of the eight. Will y'all pluck your sword out of his pilcher by the ears? Make haste, lest mine exist almost your ears ere it be out.

MERCUTIO

Proficient King of Cats, I want nothing more than 1 of your nine lives. I'll boldly have that one, and, depending on how y'all bear after that, I merely may too beat the rest of the eight out of you also. Will you draw your sword from its sheath? Hurry, or mine will be at your ears earlier you have yours out.

TYBALT

I am for yous. [He draws his sword]

TYBALT

I'll duel with you. [He draws his sword]

ROMEO

Gentle Mercutio, put thy rapier upwardly.

ROMEO

Noble Mercutio, put your sword abroad.

MERCUTIO

Come, sir, your passado.

MERCUTIO

[To TYBALT] Get on with information technology, sir. Attack.

ROMEO

[Draws his sword] Draw, Benvolio. Beat downwards their weapons. Gentlemen, for shame! Forbear this outrage. Tybalt, Mercutio! The Prince expressly hath Forbidden bandying in Verona streets. Hold, Tybalt! Adept Mercutio!

ROMEO

[Cartoon his sword] Draw your sword, Benvolio, and assistance me beat down their weapons. Gentlemen, this is shameful. Tybalt! Mercutio! The Prince has explicitly forbidden fighting in the streets of Verona. Stop! Tybalt! Good Mercutio!

MERCUTIO and TYBALT fight.

ROMEO tries to interruption upwardly the fight. TYBALT stabs Mercutio under ROMEO'due south outstretched arm.

PETRUCHIO

Let'southward get out of hither, Tybalt.

MERCUTIO

I am hurt. A plague o' both your houses! I am sped. Is he gone and hath zilch?

MERCUTIO

I'm hurt. May a plague strike both your families. I'one thousand done. Did he get away without injury?

TYBALT, PETRUCHIO, and the other CAPULETS exit.

BENVOLIO

What, art thou hurt?

BENVOLIO

What, are you injure?

MERCUTIO

Ay, ay, a scratch, a scratch. Ally, 'tis enough. Where is my folio?—Go, villain, fetch a surgeon.

MERCUTIO

Yes, yes. A scratch, only a scratch. Yet it'south plenty. Where is my page? Go, villain. Get a doctor.

ROMEO

Courage, man. The hurt cannot be much.

ROMEO

Have courage, man. The injury can't be so bad.

MERCUTIO

No, 'tis not so deep every bit a well nor and then wide as a church-door, simply 'tis plenty, 'twill serve. Ask for me tomorrow, and you shall find me a grave homo. I am peppered, I warrant, for this world. A plague o' both your houses! Zounds, a dog, a rat, a mouse, a true cat to scratch a man to decease! A braggart, a rogue, a villain that fights by the book of arithmetic! Why the devil came you between us? I was hurt under your arm.

MERCUTIO

It'due south non every bit deep equally a well or every bit wide as a church building door, merely it's enough. Ask for me tomorrow, and you'll find me a grave man. My time in this world is done, I believe. May a plague strike both your families. God! That dog, that rat, that mouse, that cat has scratched me to death! That braggart, that scoundrel, that villain who fights equally if he learned information technology all from some manual!

[To ROMEO] Why the devil did you step between the states? He wounded me by reaching under your arm.

ROMEO

I thought all for the best.

ROMEO

I was trying to do what was right.

MERCUTIO

Help me into some house, Benvolio, Or I shall faint. A plague o' both your houses! They accept fabricated worms' meat of me. I have it, And soundly too. Your houses!

MERCUTIO

Carry me inside some firm, Benvolio, or else I will faint. May a plague strike both your families! They've made me into food for worms. I'g finished. Curse your families!

MERCUTIO and BENVOLIO exit.

ROMEO

This admirer, the Prince'southward near marry, My very friend, hath got his mortal hurt In my behalf. My reputation stained With Tybalt'southward slander. —Tybalt, that an hour Hath been my kinsman! O sweet Juliet, Thy beauty hath made me effeminate And in my temper softened valor'due south steel!

ROMEO

This admirer, a kinsman of the Prince and my friend, was killed while fighting on my behalf, to defend me against Tybalt'south insults. Tybalt, who has been my own kinsman for an hour! Oh, sweet Juliet, your beauty has made me effeminate and softened the steel of my valor.

BENVOLIO

O Romeo, Romeo, dauntless Mercutio is dead! That gallant spirit hath aspired the clouds, Which too untimely here did contemptuousness the earth.

BENVOLIO

Oh Romeo, Romeo, brave Mercutio is dead! His noble spirit has gone to heaven, but information technology was besides early on for him to leave this life.

ROMEO

This solar day'southward black fate on more days doth depend. This but begins the woe others must end.

ROMEO

Today's nighttime fate will determine the future. These events only begin the sorrow that is to come.

BENVOLIO

Here comes the furious Tybalt back once again.

BENVOLIO

The furious Tybalt has returned.

ROMEO

Live in triumph—and Mercutio slain! Abroad to heaven, respective lenity, And fire-eyed fury be my conduct at present. Now, Tybalt, take the "villain" back again That belatedly m gavest me, for Mercutio's soul Is but a petty way above our heads, Staying for thine to keep him company. Either one thousand or I, or both, must go with him.

ROMEO

Alive and triumphant, while Mercutio is dead? Begone, respect and compassion. Rage and fury will be my guide. Now, Tybalt, take back the "villain" that yous called me earlier. Mercutio's soul is waiting but a flake higher up our heads for you to bring together him. Either y'all, I, or both of us must go with him.

TYBALT

Thou, wretched boy, that didst consort him here Shalt with him hence.

TYBALT

Wretched boy, you hung out with him here on world, and at present you're going to go with him to heaven.

ROMEO

This shall determine that.

ROMEO

Our fight will decide who goes to heaven.

They fight. TYBALT falls and dies.

BENVOLIO

Romeo, away, be gone! The citizens are up, and Tybalt slain. Stand not amazed. The Prince will doom thee death If k art taken. Hence, be gone, abroad!

BENVOLIO

Romeo, get away from here. The citizens are coming, and Tybalt is dead. Don't merely stand at that place staring. If you're caught, the Prince will execute you. Get out of here!

ROMEO

Oh, I am fortune's fool!

ROMEO

Oh, fate has played me for a fool!

BENVOLIO

Why dost k stay?

BENVOLIO

Why are you nonetheless here?

Denizen OF THE WATCH

Which fashion ran he that killed Mercutio? Tybalt, that murderer, which style ran he?

Citizen OF THE Picket

Where did the man who killed Mercutio run? Tybalt, that murderer, which style did he get?

The CITIZENS OF THE WATCH enter.

BENVOLIO

At that place lies that Tybalt.

BENVOLIO

Tybalt is lying right at that place.

Denizen OF THE Spotter

[To TYBALT] Up, sir, go with me. I charge thee in the Prince's proper noun, obey.

Denizen OF THE Scout

[To TYBALT] Go up, sir, and come with me. By the proper noun of the Prince, I control you to obey.

PRINCE

Where are the vile beginners of this fray?

PRINCE

Where are the evil instigators of this fight?

The PRINCE enters with MONTAGUE, CAPULET, LADY MONTAGUE, LADY CAPULET, and OTHERS.

BENVOLIO

O noble prince, I can discover all The unlucky manage of this fatal brawl. There lies the man, slain by young Romeo, That slew thy kinsman, brave Mercutio.

BENVOLIO

Oh, noble prince, I can explain everything about the unfortunate events that led to this deadly fight. At that place lies Tybalt, the man who killed your relative, brave Mercutio. Tybalt was then killed by immature Romeo.

LADY CAPULET

Tybalt, my cousin! O my blood brother'south child! O Prince! O cousin! Married man! Oh, the blood is spilled Of my love kinsman! Prince, as thou art true, For blood of ours shed blood of Montague. O cousin, cousin!

LADY CAPULET

Tybalt, my nephew! My brother'southward son! Oh Prince, oh nephew, oh husband! Oh, my love kinsman is dead! Prince, you are a man of honor, and therefore must respond to this murder by killing a Montague. Oh nephew, nephew!

PRINCE

Benvolio, who began this bloody fray?

PRINCE

Benvolio, who began this mortiferous fight?

BENVOLIO

Tybalt here slain, whom Romeo's hand did slay. Romeo, that spoke him fair, bade him bethink How nice the quarrel was and urged withal Your high displeasure. All this uttered With gentle jiff, calm expect, knees humbly bowed, Could not take truce with the unruly spleen Of Tybalt deaf to peace, just that he tilts With piercing steel at bold Mercutio'due south chest, Who, all as hot, turns deadly point to signal, And, with a martial scorn, with i hand beats Common cold decease bated and with the other sends It back to Tybalt, whose dexterity, Retorts information technology. Romeo, he cries aloud, "Concur, friends! Friends, part!" and, swifter than his tongue, His agile arm beats downwards their fatal points, And 'twixt them rushes—underneath whose arm An envious thrust from Tybalt hit the life Of stout Mercutio, and then Tybalt fled. But past and by comes back to Romeo, Who had but newly entertained revenge, And to 't they go like lightning, for ere I Could draw to office them was stout Tybalt slain. And, as he barbarous, did Romeo plough and fly. This is the truth, or permit Benvolio die.

BENVOLIO

Tybalt did, who then was killed by Romeo. Romeo spoke politely to Tybalt and begged him to meet how ridiculous the disagreement was and to remember how displeased you lot would be if there was a fight. All this he said gently, calmly, kneeling down with humility. Only he could non brand peace. Tybalt'southward acrimony was irrational, and he was deafened to any talk of peace. Soon Tybalt attacked Mercutio, who simply as aroused, fought back. They thrusted their swords and attacked each other. Romeo cried out, "Stop, my friends. Step autonomously." So he jumped in between them, and forced downwardly their swords. Tybalt, though, thrust his sword under Romeo's arm, and hit brave Mercutio's heart. Then Tybalt ran. But, presently later on, Tybalt returned to fight Romeo, who by now wanted revenge for Mercutio'due south expiry. They began to fight every bit quick as lightning. Before I could carve up them, Tybalt was killed. Every bit Tybalt fell, Romeo turned and ran. This is the truth, I swear on my life.

LADY CAPULET

He is a kinsman to the Montague. Amore makes him false. He speaks not truthful. Some twenty of them fought in this black strife, And all those 20 could merely kill i life. I beg for justice, which m, Prince, must give. Romeo slew Tybalt. Romeo must not live.

LADY CAPULET

Benvolio is a Montague. His loyalty compels him to lie. He's lying. At that place must take been twenty Montagues fighting, and together all xx of them could only kill ane homo. I beg for justice that only you, Prince, tin give. Romeo killed Tybalt. Romeo must dice.

PRINCE

Romeo slew him; he slew Mercutio. Who now the cost of his dear blood doth owe?

PRINCE

Romeo killed Tybalt. Tybalt killed Mercutio. Who should pay the price for Mercutio's life?

MONTAGUE

Not Romeo, Prince, he was Mercutio's friend. His fault concludes but what the law should end, The life of Tybalt.

MONTAGUE

Not Romeo, Prince. He was Mercutio'southward friend. His "offense" was justice, because it took the life of Tybalt.

PRINCE

And for that criminal offence Immediately we exercise exile him hence. I accept an involvement in your hate's proceeding; My blood for your rude brawls doth lie a-haemorrhage. But I'll amerce you lot with then strong a fine That you shall all apologize the loss of mine. I will be deafened to pleading and excuses. Nor tears nor prayers shall buy out abuses. Therefore employ none. Let Romeo hence in haste, Else, when he is constitute, that hour is his last. Bear hence this body, and attend our will. Mercy but murders, pardoning those that kill.

PRINCE

And for that offense I immediately exile him from this identify. I have a part in your rivalry; my blood relative, Mercutio, lies bleeding because of your rude fights. But I will punish you and then harshly that you will regret causing me this loss. I will be deafened to your pleas and your excuses. Neither tears nor prayers tin purchase you lot forgiveness for what you've done incorrect. Then don't employ any. Let Romeo exit of here apace. Otherwise, when he is found, he will exist swiftly killed. Accept this body abroad, and obey my commands. Showing mercy and pardoning murderers just causes more than killings.

frazierhonte1947.blogspot.com

Source: https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/romeo-and-juliet/act-3-scene-1

0 Response to "Thou Art a Little Spirit Bearing Up a Corpse"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel